כאשר הסופר דוד גרוסמן זכה בפרס היוקרתי פרס מאן בוקר הבינלאומי בבריטניה, והפך לישראלי הראשון שזכה בפרס הנחשק, חלק מהסכום התחלק בינו לבין מתרגמת הספר לאנגלית.
כאשר הסופר דוד גרוסמן זכה בפרס היוקרתי פרס מאן בוקר הבינלאומי בבריטניה, והפך לישראלי הראשון שזכה בפרס הנחשק, חלק מהסכום התחלק בינו לבין מתרגמת הספר לאנגלית.
תמלול הוא תהליך לכאורה פשוט, המיועד להוריד שמע אל הכתב. כך למשל, פגישות עסקיות, ישיבות ושיחות אישיות או קבוצתיות, עשויים להיות מוקלטים למגוון רחב של צרכים משפטיים, עסקיים או אחרים, ובמטרה לתעד את הדברים בכתב,
מענה אנושי הוא מרכיב חשוב ומכריע בשירות לקוחות עבור כל עסק, מעסק קטן ומקומי ועד תאגיד ארצי גדול. יחד עם זאת, לעסקים קטנים אין בדרך כלל את המשאבים, את היכולת או את הצורך לתחזק מרכז שירות לקוחות עצמאי, המאויש 24 שעות ביממה.
התחום של תרגום לתיירות הוא תחום נרחב שכולל בתוכו נתח גדול של תרגום סימולטני לקבוצות תיירים, אנשי עסקים, אנשי ציבור, אנשי מקצוע ובכלל ותרגום טקסטים בעולם התיירות: תפריטים, ברושורים, חומרים שיווקיים, מדריכי תיירים, מפות, מסלולים, אתרי אינטרנט בעולם התיירות וכן הלאה.
שירותי תרגום הם שירותים המוצעים על ידי שורה של חברות ומתרגמים יחידים. רמת התרגום יכולה להשתנות בין ספקי השירות השונים, וללא ספק כאשר אתם זקוקים לשירותי תרגום רפואי, אתם רוצים להבטיח שאתם מזמינים אותם ממתרגם סופר מקצועי, בעל רמת שפת אם בשתי השפות המעורבות. שירותי תרגום למטרות רפואיות יכולים להידרש במספר סיטואציות מרכזיות:
כיום, תרגום רוסית עברית נחשב לשירות לו זקוק כל בית עסק בישראל. רוסית היא שפה אשר חלק נכבד מהטכנולוגיה, האומנות והספרות הכתובה במגוון נושאים – מופיע בה, ולכן כנראה שבבוא העת, הן כעובדים שכירים והן כעסקים עצמאיים – תהיו זקוקים לשירותי תרגום לעברית משפה קירילית זו.
המגמה העיקרית ביותר בעולם בשנים האחרונות היא ההתחזקות הכלכלית של המדינה הסינית ככלל וחברות עסקים סיניות בפרט. חברות מכל העולם מייצרות את המוצרים שלהן במפעלים בסין אשר מנוהלים על ידי חברות סיניות.
תרגום מאנגלית לעברית חוסך המון זמן לעוסקים במגוון רחב מאד של תחומים: מריקוד ועד טכנולוגיה, מטיפולים אלטרנטיביים שנלמדו בחו"ל ועד לתרגום חומר רפואי אקדמאי – עובד במשק שמקבל לידיו את החומר המתורגם הוא עובד טוב יותר, יעיל יותר, שיידע ליישם מהר יותר תהליכים הכתובים בשפת אמו. כיצד אנו עושים זאת? מהו הערך המוסף שבעבודה עמנו?
כיום רוב האנשים אינם מודעים לאפשרויות הרבות אשר ניתן למצוא בשירותי תרגום לאנגלית ושפות אחרות. הגלובאליות העולמית לצד הדומיננטיות של השפה האנגלית מאפשרות לאנשים ועסקים רבים לתקשר בלי המגבלות של גבולות פיזיים או מדיניים. הטכנולוגיה והקדמה פתחו שערי תקשורת רבים והדבר העיקרי המונע מאנשים להשתמש בשערים אלה הוא מחסום השפה.
העולם הקטן שלנו רק הולך ומתכווץ, אם בעבר רק תאגידי ענק היו צריכים ליצור קשר בין ארצות הרי שהיום כל בעל עסק משתמש בקשרים גלובאליים. הודות לאינטרנט אנחנו כבר לא מוגבלים על ידי הגבולות הפיזיים או אפילו המדיניים של העולם אך מחסום אחד נשאר.